Alex | και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε χωρισ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
|
ASV | And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
|
BE | And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
|
Byz | και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτοσ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
|
Darby | And I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not, God knows;)
|
ELB05 | Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
|
LSG | Et je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
|
Pesh | ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܒܦܓܪ ܕܝܢ ܘܐܢ ܕܠܐ ܦܓܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܝܕܥ ܀
|
Sch | Und ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),
|
Scriv | και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτοσ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
|
Web | And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
|
Weym | And I know that this man-- whether in the body or apart from the body I do not know;
|