2 Corinthiers 12:3

SVEn ik ken een zodanig mens (of het in het lichaam, of buiten het lichaam [geschied zij], weet ik niet, God weet het),
Steph και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτοσ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
Trans.

kai oida ton toiouton anthrōpon eite en sōmati eite ektos̱ tou sōmatos ouk oida o theos oiden


Alex και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε χωρισ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
ASVAnd I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
BEAnd I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only),
Byz και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτοσ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
DarbyAnd I know such a man, (whether in [the] body or out of the body I know not, God knows;)
ELB05Und ich kenne einen solchen Menschen (ob im Leibe oder außer dem Leibe, weiß ich nicht; Gott weiß es),
LSGEt je sais que cet homme si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
Peshܘܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܗܢܐ ܒܪܢܫܐ ܐܢ ܒܦܓܪ ܕܝܢ ܘܐܢ ܕܠܐ ܦܓܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܝܕܥ ܀
SchUnd ich weiß von dem betreffenden Menschen (ob im Leibe, oder außerhalb des Leibes, weiß ich nicht; Gott weiß es),
Scriv και οιδα τον τοιουτον ανθρωπον ειτε εν σωματι ειτε εκτοσ του σωματος ουκ οιδα ο θεος οιδεν
WebAnd I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
Weym And I know that this man-- whether in the body or apart from the body I do not know;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel